Valizadeh, MohammadrezaVazifehkhah, Ahmad Ezzati2021-07-272021-07-272021Non-Equivalence at Idiomatic and Expressional Level and the Strategies to Deal With: English Translation into Persian in Animal Farm by George Orwell”. Shanlax International Journal of Education, 9(4), Doi: 10.34293/sijedu.v9i4.4095https://doi.org/10.34293/sijedu.v9i4.4095https://hdl.handle.net/20.500.12695/1216This paper makes an effort to investigate the obstacles in nonequivalence at the idiomatic and expressional level and then presents some certain factors to face with such difficulties in Animal Farm novel (1945) by George Orwell and its translation by Amir Amirshahi (1969). The researchers in the current study tries by analyze six certain strategies as using an idiomatic expression of similar meaning and form, similar meaning but dissimilar form, borrowing the source language, translation by paraphrase, translation by omission of a play on idiomatic expression and translation by omission of entire idiomatic expression (Baker, 2011). Moreover, the present research is a descriptive, non-judgmental, comparative and corpus-based analysis of English-Persian parallel study. The findings demonstrate the fact that the practical ways in translation of idiomatic expressions which presented by Baker (2011) are applicable, and the most useable strategy is using an idiomatic expression of similar meaning but dissimilar form at 35.96%.eninfo:eu-repo/semantics/closedAccessIdiomatic expressionnon-equivalenceculture specific-Items (CSI)Receptor languageSource Language (SL)Non-Equivalence at Idiomatic and Expressional Level and the Strategies to Deal With: English Translation into Persian in Animal Farm by George OrwellArticle94