Non-Equivalence at Idiomatic and Expressional Level and the Strategies to Deal With: English Translation into Persian in Animal Farm by George Orwell

Yükleniyor...
Küçük Resim

Tarih

2021

Dergi Başlığı

Dergi ISSN

Cilt Başlığı

Yayıncı

International Journal of Education

Erişim Hakkı

info:eu-repo/semantics/closedAccess

Özet

This paper makes an effort to investigate the obstacles in nonequivalence at the idiomatic and expressional level and then presents some certain factors to face with such difficulties in Animal Farm novel (1945) by George Orwell and its translation by Amir Amirshahi (1969). The researchers in the current study tries by analyze six certain strategies as using an idiomatic expression of similar meaning and form, similar meaning but dissimilar form, borrowing the source language, translation by paraphrase, translation by omission of a play on idiomatic expression and translation by omission of entire idiomatic expression (Baker, 2011). Moreover, the present research is a descriptive, non-judgmental, comparative and corpus-based analysis of English-Persian parallel study. The findings demonstrate the fact that the practical ways in translation of idiomatic expressions which presented by Baker (2011) are applicable, and the most useable strategy is using an idiomatic expression of similar meaning but dissimilar form at 35.96%.

Açıklama

Anahtar Kelimeler

Idiomatic expression, non-equivalence, culture specific-Items (CSI), Receptor language, Source Language (SL)

Kaynak

International Journal of Instruction

WoS Q Değeri

Scopus Q Değeri

Cilt

9

Sayı

4

Künye

Non-Equivalence at Idiomatic and Expressional Level and the Strategies to Deal With: English Translation into Persian in Animal Farm by George Orwell”. Shanlax International Journal of Education, 9(4), Doi: 10.34293/sijedu.v9i4.4095