Applied strategies in translating idiomatic expressions: Cultural-bound analysis in Brida novel by Paulo Coelho

dc.authorid0000-0002-4312-9731
dc.contributor.authorValizadeh, Mohammadreza
dc.contributor.authorVazifehkhah, Ahmad Ezzati
dc.date.accessioned2021-06-24T07:43:10Z
dc.date.available2021-06-24T07:43:10Z
dc.date.issued2020en_US
dc.departmentKapadokya Üniversitesi, Beşeri Bilimler Fakültesi, İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümü
dc.description.abstractThe main purpose of this paper is to throw some light on applied strategies at an idiomatic expressional level in a contrastive analysis framework by investigating the cultural-bound in Brida novel by Paulo Coelho from English translation into Persian. It is worthy to point out that the main theoretical framework of the present paper is based on Baker’s (2011) model of translation in rendering idiomatic expressions. Further, within the text, there are some certain comparisons which are conducted to highlight the matches and mismatches in translation of idiomatic expressions both in English language and the Persian one. Hence, the core properties of this issue are described both in English and Persian. In addition, other researchers, translators, teachers and students may well take this information into account as one of the main platforms from which they find out some strategies in translation of idiomatic expressions. Moreover, to make the comparison clear any strategy has been classified and exemplified by the researchers. The result indicates the fact that Idiomatic expression of similar meaning but dissimilar form at 32.48% is the most applicable strategies in translating idiomatic expressions when a translator faces cultural-bound obstacles.
dc.identifier.citationValizadeh, M; Vazifehkhah, A. E. (2021). Applied strategies in translating idiomatic expressions: Cultural-bound analysis in Brida novel by Paulo Coelho. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (23), 1058-1066. DOI: 10.29000/rumelide.950001.
dc.identifier.endpage1066en_US
dc.identifier.issue2en_US
dc.identifier.startpage1058en_US
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.29000/rumelide.950001
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12695/1164
dc.identifier.volume23en_US
dc.institutionauthorValizadeh, Mohammadreza
dc.language.isoen
dc.publisherRumeliDE Journal of Language and Literature Studies
dc.relation.ispartofRumeliDE Journal of Language and Literature Studies
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.subjectIdiomatic expressions
dc.subjectCultural-bounds
dc.subjectTranslation
dc.subjectSource language (SL)
dc.subjectTarget language (TL)
dc.titleApplied strategies in translating idiomatic expressions: Cultural-bound analysis in Brida novel by Paulo Coelho
dc.typeArticle

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
2021_23_68_valizadeh_m_vazifehkhah_a_e_applied_strategies_in_translating.pdf
Boyut:
286.69 KB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Açıklama:
Makale / Article
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
[ X ]
İsim:
license.txt
Boyut:
1.44 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama: